Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

die Blase

  • 1 blister

    1. noun
    (on skin, plant, metal, paintwork) Blase, die
    2. transitive verb
    Blasen hervorrufen auf (+ Dat.) [Haut, Metall, Anstrich]
    3. intransitive verb
    [Haut:] Blasen bekommen; [Metall, Anstrich:] Blasen werfen
    * * *
    ['blistə] 1. noun
    1) (a thin bubble on the skin, containing liquid: My feet have blisters after walking so far.) die Blase
    2) (a similar spot on any surface: blisters on paintwork.) die Blase
    2. verb
    (to (cause to) rise in a blister or blisters.) Blasen hervorrufen
    * * *
    blis·ter
    [ˈblɪstəʳ, AM -ɚ]
    I. n
    1. (on feet, skin) Blase f
    2. (bubble) Blase f
    II. vt
    to \blister sth Blasen auf etw dat hervorrufen
    the elements have \blistered the paintwork aufgrund der Witterungseinflüsse wirft die Farbe Blasen
    the sun \blistered his back quite badly er hat sich in der Sonne schlimme Blasen auf dem Rücken geholt
    III. vi paint, metal Blasen werfen; skin Blasen bekommen
    * * *
    ['blɪstə(r)]
    1. n
    (on skin, paint) Blase f; (AVIAT, for gun) Bordwaffenstand m
    2. vi
    (skin) Blasen bekommen; (paintwork, metal) Blasen werfen
    3. vt
    skin, paint Blasen hervorrufen auf (+dat)
    * * *
    blister [ˈblıstə(r)]
    A s
    1. MED
    a) (Brand-, Wund)Blase f:
    his new shoes have given him blisters er hat sich in seinen neuen Schuhen Blasen gelaufen
    b) (Haut)Bläs-chen n, Pustel f
    2. MED Zugpflaster n
    3. TECH
    a) Gussblase f
    b) Glasblase f
    c) Blase f (auf Holz etc)
    4. BOT Kräuselkrankheit f
    5. FLUG umg
    a) Bordwaffen- oder Beobachterstand m (Kuppel)
    b) Radarkuppel f
    B v/t
    1. MED Blasen hervorrufen auf (dat):
    his new shoes have blistered his feet er hat sich in seinen neuen Schuhen Blasen gelaufen
    2. the heat blistered the paint durch die Hitze warf die Farbe Blasen
    3. fig jemanden scharf attackieren
    C v/i
    1. Blasen ziehen:
    his hands blister easily er bekommt leicht Blasen an den Händen
    2. METALL etc Blasen werfen
    * * *
    1. noun
    (on skin, plant, metal, paintwork) Blase, die
    2. transitive verb
    Blasen hervorrufen auf (+ Dat.) [Haut, Metall, Anstrich]
    3. intransitive verb
    [Haut:] Blasen bekommen; [Metall, Anstrich:] Blasen werfen
    * * *
    (radar) n.
    Radarkuppel (Militär) f. n.
    Blase -n f.
    Brandblase f.
    Pustel -n f. v.
    Blasen hervorrufen ausdr.
    Blasen werfen ausdr.
    Blasen ziehen ausdr.
    Schmerz hervorrufen ausdr.
    fertigmachen v.
    scharf kritisieren ausdr.

    English-german dictionary > blister

  • 2 bladder

    noun
    Blase, die
    * * *
    ['blædə]
    (the bag-like part of the body in which the urine collects.) die Blase
    * * *
    blad·der
    [ˈblædəʳ, AM -ɚ]
    n ANAT [Harn]blase f
    full \bladder volle Blase
    to empty one's \bladder die Blase entleeren
    * * *
    ['bldə(r)]
    n
    1) (ANAT, BOT) Blase f

    with all that beer in your bladdermit dem vielen Bier im Bauch

    2) (FTBL) Blase f
    * * *
    bladder [ˈblædə(r)] s
    1. ANAT, ZOOL Blase f, engS. ANAT Harnblase f, ZOOL Schwimmblase f:
    he’s got a weak bladder er hat eine schwache Blase
    2. Blase f (eines Fußballs etc)
    3. MED Bläs-chen n (auf der Haut)
    * * *
    noun
    Blase, die
    * * *
    (fish) n.
    Schwimmblase f. n.
    Blase -n f.

    English-german dictionary > bladder

  • 3 bubble

    1. noun
    1) Blase, die; (small) Perle, die; (fig.) Seifenblase, die

    blow bubbles — [Seifen]blasen machen

    2) (domed canopy) [Glas]kuppel, die
    2. intransitive verb
    1) (form bubbles) [Wasser, Schlamm, Lava:] Blasen bilden; [Suppe, Flüssigkeiten:] brodeln; (make sound of bubbles) [Bach, Quelle:] plätschern
    2) (fig.)

    bubble with somethingvor etwas (Dat.) übersprudeln

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/84907/bubble_over">bubble over
    * * *
    1. noun
    (a floating ball of air or gas: bubbles in lemonade.) die Blase
    2. verb
    (to form or rise in bubbles: The champagne bubbled in the glass.) sprudeln
    - bubbly
    - bubble over
    * * *
    bub·ble
    [ˈbʌbl̩]
    I. n (ball of air) Blase f; (utopian state) Seifenblase f
    suddenly the \bubble burst auf einmal ist alles wie eine Seifenblase geplatzt
    to blow a \bubble eine Seifenblase machen
    to burst sb's \bubble ( fig) jds Illusionen zerstören; COMM (deceptive scheme) Seifenblase f fig
    II. vi kochen; coffee, stew brodeln; boiling water, fountain sprudeln; champagne perlen; (make bubbling sound) blubbern; ( fig) anger kochen
    * * *
    ['bʌbl]
    1. n
    Blase f; (on plane etc) (Glas)kuppel f

    to burst sb's bubble (fig)jdn auf den Boden der Tatsachen zurückbringen

    2. vi
    1) (liquid) sprudeln; (heated also) strudeln; (wine) perlen; (gas) Blasen/Bläschen machen or bilden
    2) (= make bubbling noise) blubbern (inf); (cooking liquid, geyser etc) brodeln; (stream) plätschern

    to bubble with excitement/enthusiasm/confidence — fast platzen vor Aufregung/Begeisterung/Selbstvertrauen

    * * *
    bubble [ˈbʌbl]
    A s
    1. (Luft-, Gas-, Seifen) Blase f: blow1 C 6
    2. besonders SPORT US Traglufthalle f
    3. fig Seifenblase f:
    burst the bubble of etwas wie eine Seifenblase zerplatzen lassen
    4. fig Schwindel(geschäft) m(n):
    prick the bubble den Schwindel auffliegen lassen
    5. a) Sprudeln n, Brodeln n, (Auf)Wallen n
    b) Perlen n
    B v/i
    a) sprudeln, brodeln, (auf)wallen (kochendes Wasser etc)
    b) sprudeln, perlen (Sekt etc)
    c) Blasen bilden (Gas):
    bubble up aufsprudeln (Sekt etc), in Blasen aufsteigen (Gas);
    bubble over übersprudeln, fig a. sprudeln ( beide:
    with vor dat)
    * * *
    1. noun
    1) Blase, die; (small) Perle, die; (fig.) Seifenblase, die

    blow bubbles — [Seifen]blasen machen

    2) (domed canopy) [Glas]kuppel, die
    2. intransitive verb
    1) (form bubbles) [Wasser, Schlamm, Lava:] Blasen bilden; [Suppe, Flüssigkeiten:] brodeln; (make sound of bubbles) [Bach, Quelle:] plätschern
    2) (fig.)

    bubble with somethingvor etwas (Dat.) übersprudeln

    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Blase -n f. v.
    blubbern v.
    sprudeln v.

    English-german dictionary > bubble

  • 4 bladder

    1. Blase f, Hohlorgan n; 2. Harnblase f, Vesica f urinaria, Blase f; 3. blister
    · to drain the bladder
    die Blase (Harnblase) drainieren
    · to irrigate the bladder
    die Blase spülen

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > bladder

  • 5 vesica

    vēsīca, ae, f.( aus *vensica; vgl. venter), die Blase, I) = κύστις, die Harnblase, Urinblase, A) eig.: vesica dolens, Cels.: vesicae morbi, Cic.: vesicae tormenta, Sen.: nolo in vesicam quod eat, in ventrem volo, Plaut.: exonerare vesicam, harnen, Petron., u. (v. Stuten) stallen, Solin.: vesicam urinae effusione laxare, Hieron. – getrocknet u. aufgeblasen, wie bei uns, ceu spiritus oris vesicam tendere solet, Ov.: cum super caput alicuius dirupta vesica est, Sen. – zu veschiedenem Gebrauche verwendet in der Medizin, vesicae oleo calido repletae, Cels.: inflatis vesicis bubulis locum pulsare, Cels.: als Beutel für das Geld, Varro: als Haube für die Haare, Mart.: als Laterne, Mart.: laxa v., als Gesichtsmaske in Zinnoberfabriken, Plin. – B) übtr., v. weibl. Glied, Iuven. 1, 39; 6, 64. – II) als Geschwulst, die Blase, A) eig.: a) = ὑδατίς (πιμελώδης), die Fettblase am oberen Augenlide, Colum. 7, 7, 1. – b) = φλύκταινα, die Hitzblase an aufgeriebenen Gliedmaßen, Plin. 20, 51. – B) bildl. die Schwülstigkeit, der Schwulst der Rede, Mart. 4, 49, 7. – / In sehr guten Hdschrn. vensica (zB. cod. Putean. Mart. 14, 62) oder vessica (cod. F Plaut. Pers. 98 u. codd. optt. Mart. 4, 49, 7) geschrieben; vgl. Caper de orthogr. 106, 10 K. u. Lachm. Lucr. 6, 130. – vulg. besīca, Martyr. et Cassiod. de orth. (VII) 169, 9.

    lateinisch-deutsches > vesica

  • 6 vesica

    vēsīca, ae, f.( aus *vensica; vgl. venter), die Blase, I) = κύστις, die Harnblase, Urinblase, A) eig.: vesica dolens, Cels.: vesicae morbi, Cic.: vesicae tormenta, Sen.: nolo in vesicam quod eat, in ventrem volo, Plaut.: exonerare vesicam, harnen, Petron., u. (v. Stuten) stallen, Solin.: vesicam urinae effusione laxare, Hieron. – getrocknet u. aufgeblasen, wie bei uns, ceu spiritus oris vesicam tendere solet, Ov.: cum super caput alicuius dirupta vesica est, Sen. – zu veschiedenem Gebrauche verwendet in der Medizin, vesicae oleo calido repletae, Cels.: inflatis vesicis bubulis locum pulsare, Cels.: als Beutel für das Geld, Varro: als Haube für die Haare, Mart.: als Laterne, Mart.: laxa v., als Gesichtsmaske in Zinnoberfabriken, Plin. – B) übtr., v. weibl. Glied, Iuven. 1, 39; 6, 64. – II) als Geschwulst, die Blase, A) eig.: a) = ὑδατίς (πιμελώδης), die Fettblase am oberen Augenlide, Colum. 7, 7, 1. – b) = φλύκταινα, die Hitzblase an aufgeriebenen Gliedmaßen, Plin. 20, 51. – B) bildl. die Schwülstigkeit, der Schwulst der Rede, Mart. 4, 49, 7. – In sehr guten Hdschrn. vensica (zB. cod. Putean. Mart. 14, 62) oder vessica (cod. F Plaut. Pers. 98 u. codd. optt. Mart. 4, 49, 7) geschrieben; vgl. Caper de orthogr. 106, 10 K. u. Lachm. Lucr. 6, 130. – vulg. besīca, Martyr. et Cassiod. de orth. (VII) 169, 9.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vesica

  • 7 empty

    1. adjective
    1) leer; frei [Sitz, Parkplatz]

    empty of something — ohne etwas

    2) (coll.): (hungry)

    I feel a bit emptyich bin ein bisschen hungrig

    3) (fig.) (foolish) dumm; hohl [Kopf]; (meaningless) leer
    2. noun
    (bottle) leere Flasche; (container) leerer Behälter
    3. transitive verb
    1) (remove contents of) leeren; (finish using contents of) aufbrauchen; (eat/drink whole contents of) leer essen [Teller]/leeren [Glas]
    2) (transfer) umfüllen ( into in + Akk.); (pour) schütten ( over über + Akk.)
    4. intransitive verb
    1) (become empty) sich leeren

    empty into[Fluss, Abwasserkanal:] münden in (+ Akk.)

    * * *
    ['empti] 1. adjective
    1) (having nothing inside: an empty box; an empty cup.) leer
    2) (unoccupied: an empty house.) leer
    3) ((with of) completely without: a street quite empty of people.) leer
    4) (having no practical result; (likely to be) unfulfilled: empty threats.) leer
    2. verb
    1) (to make or become empty: He emptied the jug; The cinema emptied quickly at 10.30; He emptied out his pockets.) leeren
    2) (to tip, pour, or fall out of a container: She emptied the milk into a pan; The rubbish emptied on to the ground.) (sich) entleeren
    3. noun
    (an empty bottle etc: Take the empties back to the shop.) das Leergut
    - academic.ru/24080/emptiness">emptiness
    - empty-handed
    - empty-headed
    * * *
    emp·ty
    [ˈem(p)ti]
    I. adj
    1. (with nothing inside) leer; (with no people) ship, train leer; house, flat leer stehend attr; castle unbewohnt; (without cargo) unbeladen; (unfurnished) unmöbliert; (not taken) chair frei
    the larder was \empty of food in der Speisekammer waren keine Lebensmittel mehr
    you shouldn't drink alcohol on an \empty stomach du solltest auf nüchternen Magen keinen Alkohol trinken
    \empty of people menschenleer
    to stare into \empty space ins Leere starren
    2. FOOD nährstoffarm
    \empty calories wertlose Kalorien
    3. ( fig: without purpose, meaning) leer, nichtssagend
    her life felt \empty ihr Leben fühlte sich leer an
    to lead an \empty existence ein armseliges Leben führen
    \empty gestures/promises/threats/words leere Gesten/Versprechungen/Drohungen/Worte
    \empty talk hohles Gerede
    II. vt
    <- ie->
    to \empty sth etw [ent]leeren
    he emptied the bath er ließ das Wasser aus der Badewanne
    he emptied the contents of the tin into the saucepan er schüttete den Inhalt der Dose in den Kochtopf
    to \empty one's bladder/bowels seine Blase/seinen Darm entleeren
    to \empty a bottle eine Flasche ausleeren
    to \empty a house ein Haus räumen; ( hum) burglar ein Haus leer räumen
    to \empty sth into the sink etw in den Ausguss [o SCHWEIZ Schüttstein] [o SCHWEIZ Spültrog] schütten
    III. vi
    <- ie->
    sich akk leeren; water auslaufen; river münden
    IV. n
    empties pl Leergut nt
    * * *
    ['emptI]
    1. adj (+er)
    1) leer; (= unoccupied) house leer stehend attr; seat, chair, space, place frei

    there were no empty seats on the bus —

    on an empty stomachmit leerem Magen; take drug, drink alcohol auf leeren Magen

    empty vessels make the most sound (Prov)die am wenigsten zu sagen haben, reden am meisten

    See:
    also empty-headed, empty-handed
    2)

    (= devoid) the parks are empty of children —

    3) (fig: meaningless, dreary) words, phrase, marriage, gesture, promise, threat, feeling leer; dream, hope verloren; life, days, weeks leer, unausgefüllt; (= expressionless) face, expression, eyes leer, ausdruckslos

    to feel emptyein leeres Gefühl or ein Gefühl nt

    that empty feelingdieses leere Gefühl, dieses Gefühl der Leere

    2. n usu pl
    3. vt
    1) leeren; container (ent)leeren; box, room ausräumen; house räumen; glass, bottle leeren; (by drinking) austrinken; pond, tank ablassen, leeren; lorry abladen

    her singing emptied the hall in ten minutes flat —

    2) (= pour) liquid, contents ausgießen, leeren

    he emptied it into another containerer goss es in ein anderes Gefäß um

    4. vi
    (water) auslaufen, abfließen; (rivers) münden, sich ergießen (liter) (into in +acc); (theatre, streets) sich leeren
    * * *
    empty [ˈemptı]
    A adj (adv emptily)
    1. leer:
    a) sich (innerlich) leer fühlen,
    b) umg Kohldampf schieben;
    empty nesters Eltern, deren Kinder (erwachsen und) aus dem Haus sind;
    empty-nest syndrome PSYCH Syndrom, das dann auftritt, wenn die Kinder (erwachsen und) aus dem Haus sind; stomach A 1, vessel 1
    2. leer (stehend), unbewohnt:
    stand empty leer stehen
    3. leer, unbeladen:
    empty weight Eigen-, Leergewicht n
    4. empty of ohne (akk):
    empty of joy freudlos;
    empty of meaning nichtssagend;
    5. fig leer, nichtssagend, inhaltslos:
    empty promises leere Versprechungen;
    empty talk leeres oder hohles Gerede
    B v/t
    1. (aus)leeren, entleeren, leer machen, ein Fach etc ausräumen, einen Lastwagen etc abladen, eine Pfeife ausklopfen:
    empty one’s bladder die Blase entleeren
    2. ein Glas etc leeren, leer trinken, austrinken, einen Teller etc leeren, leer essen
    3. ein Haus etc räumen
    4. schütten, leeren, gießen ( alle:
    into in akk)
    5. empty itself C 2
    6. berauben (of gen):
    empty sth of its importance einer Sache ihre Bedeutung nehmen
    C v/i
    1. leer werden, sich leeren
    2. sich ergießen, münden ( beide:
    into the sea ins Meer)
    D s leerer Behälter, besonders leere Flasche, pl auch Leergut n
    * * *
    1. adjective
    1) leer; frei [Sitz, Parkplatz]
    2) (coll.): (hungry)
    3) (fig.) (foolish) dumm; hohl [Kopf]; (meaningless) leer
    2. noun
    (bottle) leere Flasche; (container) leerer Behälter
    3. transitive verb
    1) (remove contents of) leeren; (finish using contents of) aufbrauchen; (eat/drink whole contents of) leer essen [Teller]/leeren [Glas]
    2) (transfer) umfüllen ( into in + Akk.); (pour) schütten ( over über + Akk.)
    4. intransitive verb
    1) (become empty) sich leeren

    empty into[Fluss, Abwasserkanal:] münden in (+ Akk.)

    * * *
    adj.
    inhaltslos adj.
    leer adj. v.
    ausleeren v.
    leeren v.

    English-german dictionary > empty

  • 8 bladder

    blad·der [ʼblædəʳ, Am -ɚ] n
    [Harn]blase f;
    full \bladder volle Blase;
    to empty one's \bladder die Blase entleeren

    English-German students dictionary > bladder

  • 9 мехур

    меху́р м., -и, ( два) мехура Blase f, -n; Жлъчен мехур gallenblase f; Пикочен мехур harnblase f; Излизат ми мехури на краката от ходене sich Blasen laufen; мехурът се пука die Blase platzt.

    Български-немски речник > мехур

  • 10 chill

    1.
    [tʃɪl]noun
    1) (cold sensation) Frösteln, das; (feverish shivering) Schüttelfrost, der; (illness) Erkältung, die

    catch a chillsich verkühlen od. erkälten

    2) (unpleasant coldness) Kühle, die; (fig.) Abkühlung, die

    take the chill off [something] — etwas leicht erwärmen

    there's a chill in the aires ist ziemlich kühl [draußen]

    2. transitive verb 3. intransitive verb
    2) see academic.ru/85299/chill_out">chill out
    4. adjective
    (literary; lit. or fig.) kühl
    Phrasal Verbs:
    * * *
    [ il] 1. noun
    1) (coldness: There's a chill in the air.) die Kälte
    2) (an illness which causes shivering: I think I've caught a chill.) die Erkältung
    2. adjective
    (cold: a chill wind.) kühl
    3. verb
    (to make cold (without freezing): Have you chilled the wine?) kühlen
    - chilly
    - chilliness
    * * *
    [tʃɪl]
    I. n
    1. no pl (coldness) Kühle f; (feeling of coldness) Kältegefühl nt
    to send a \chill down sb's spine ( fig) jdm einen Schauer über den Rücken jagen
    to take the \chill off [of] sth etw erwärmen; (slightly) etw anwärmen; (heat up) etw aufheizen
    2. (cold) Erkältung f
    to catch a \chill sich akk erkälten [ o bes ÖSTERR verkühlen
    II. adj ( liter: cold) kalt; (frightening) erschreckend
    to take a \chill pill AM (sl) sich akk abregen fam
    III. vi
    1. (grow cold) abkühlen
    2. esp AM ( fam: relax) relaxen fam, chillen sl
    3. (stay) bleiben hum fam
    IV. vt
    1. FOOD
    to \chill sth etw [ab]kühlen [lassen]
    to \chill sb to the bone jdn bis ins Mark erschüttern
    to \chill sb's marrow jdm einen [eiskalten] Schauer über den Rücken jagen
    * * *
    [tʃɪl]
    1. n
    1) Frische f

    the sun took the chill off the water —

    2) (MED) fieberhafte Erkältung; (= shiver) Schauder m, Frösteln nt
    3) (fig)

    a distinct chill in East/West relations —

    his presence cast a chill over the meetingdurch seine Anwesenheit wurde das Treffen sehr kühl or frostig

    2. adj (lit)
    kühl, frisch; (fig liter) reception kühl, frostig
    3. vt
    1) (lit) wine, meat kühlen
    2) (fig) blood gefrieren lassen
    4. vi (inf)
    chillen (sl), relaxen (sl)
    * * *
    chill [tʃıl]
    A s
    1. Kältegefühl n, Frösteln n, ( auch Fieber)Schauer m:
    chills pl (and fever) US Schüttelfrost m;
    a chill of fear ein Angstschauder;
    a chill ran (up and) down my spine es überlief mich kalt, ein Schauder lief mir über den Rücken;
    send chills (up and) down sb’s spine jemandem Schauder über den Rücken jagen
    2. Kälte f, Kühle f (beide auch fig):
    take the chill off etwas leicht anwärmen, überschlagen lassen
    3. Erkältung f:
    catch a chill sich erkälten;
    she’s got a chill on the bladder umg sie hat sich die Blase erkältet
    4. fig Gefühl n der Entmutigung, gedrückte Stimmung:
    5. METALL
    a) Kokille f, Abschreck-, Gussform f
    b) Abschreckstück n
    B adj
    1. chilly
    2. fig bedrückend, entmutigend
    C v/i
    1. abkühlen
    2. chill out bes US sl sich beruhigen
    D v/t
    1. a) jemanden frösteln lassen
    b) abkühlen (lassen), kalt machen, Lebensmittel etc kühlen:
    chilled gekühlt, Kühl…;
    chilled cargo Kühlgut n, gekühlte Ladung;
    chilled meat Kühlfleisch n; bone1 A 1
    2. fig
    a) abkühlen, dämpfen
    b) entmutigen
    3. METALL
    a) abschrecken, härten:
    chilled iron Hartguss m;
    chilled shot JAGD Hartschrot m
    b) in Kokille (ver)gießen
    * * *
    1.
    [tʃɪl]noun
    1) (cold sensation) Frösteln, das; (feverish shivering) Schüttelfrost, der; (illness) Erkältung, die

    catch a chillsich verkühlen od. erkälten

    2) (unpleasant coldness) Kühle, die; (fig.) Abkühlung, die

    take the chill off [something] — etwas leicht erwärmen

    there's a chill in the air — es ist ziemlich kühl [draußen]

    2. transitive verb 3. intransitive verb 4. adjective
    (literary; lit. or fig.) kühl
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Frostgefühl n.
    Kältegefühl n.
    Mutlosigkeit f.

    English-german dictionary > chill

  • 11 bulla

    bulla, ae, f. (bullio), die hohle Aufschwellung od. Aufwallung, die Blase, I) eig., die Wasserblase, spumosae aquarum bullae, Eccl.: fons plurimis bullis stellans, Plin.: ut pluvio perlucida caelo surgere bulla solet, Ov. – bildl., v. Vergänglichem, homo est b., Varr. r.r. 1, 1, 1: non pluris sumus quam b., Petr. 42, 4. – II) übtr.: A) der Buckel, der Knopf, a) an Gürteln, aurea bullis cingula, Verg. Aen. 9, 359; u. so ibid. 12, 942. – b) an Türen, iussin in splendorem dari bullas has foribus nostris? Plaut. asin. 426: bullas aureas omnes ex his valvis non dubitavit auferre, Cic. Verr. 4, 124: durch dergl. glückliche u. unglückliche Tage bezeichnet, s. Petr. 30, 4. – c) ein mit einem Stift versehener Knopf als Weiser (l'indice) an der Sonnenuhr, Vitr. 9, 8 (6 od. 9). § 9 sq. – B) bulla aurea, die (nach Fest. p. 322 in v. Sardi) urspr. von den etruskischen Königen u. Lukumonen u. deren Söhnen getragene (dah. Iuven. 5, 164 aurum Etruscum gen.) u. mit der Toga prätexta nach Rom verpflanzte goldene Kapsel, goldene Bulla, die als Amulett (dah. mit magischen Mitteln gegen Faszination versehen) von den Triumphatoren u. von Knaben guter Herkunft (urspr. der patricii, dann übh. der ingenui) um den Hals auf die Brust herabhängend getragen wurde, s. Plin. 33, 10. Macr. sat. 1, 6. § 9 sqq. Plaut. rud. 1171. Liv. 26, 36, 5. Suet. Caes. 84, 4. Flor. 2, 6, 24. Cic. II. Verr. 1, 152 (dazu Ascon., nach dem die Kinder der Libertinen nur eine bulla scortea tragen durften). – Zur Zeit der Mündigkeit wurde zugleich mit der Toga prätexta auch die bulla abgelegt und den Laren geweiht, Pers. 5, 31 (weshalb lares bullati, Petr. 60, 8): dah. dignus bullā, = kindisch, Iuven. 13, 33. – bulla argentea, aus Tändelei auch einem Lieblingshirsche angehängt, Ov. met. 10, 114.

    lateinisch-deutsches > bulla

  • 12 bulla

    bulla, ae, f. (bullio), die hohle Aufschwellung od. Aufwallung, die Blase, I) eig., die Wasserblase, spumosae aquarum bullae, Eccl.: fons plurimis bullis stellans, Plin.: ut pluvio perlucida caelo surgere bulla solet, Ov. – bildl., v. Vergänglichem, homo est b., Varr. r.r. 1, 1, 1: non pluris sumus quam b., Petr. 42, 4. – II) übtr.: A) der Buckel, der Knopf, a) an Gürteln, aurea bullis cingula, Verg. Aen. 9, 359; u. so ibid. 12, 942. – b) an Türen, iussin in splendorem dari bullas has foribus nostris? Plaut. asin. 426: bullas aureas omnes ex his valvis non dubitavit auferre, Cic. Verr. 4, 124: durch dergl. glückliche u. unglückliche Tage bezeichnet, s. Petr. 30, 4. – c) ein mit einem Stift versehener Knopf als Weiser (l'indice) an der Sonnenuhr, Vitr. 9, 8 (6 od. 9). § 9 sq. – B) bulla aurea, die (nach Fest. p. 322 in v. Sardi) urspr. von den etruskischen Königen u. Lukumonen u. deren Söhnen getragene (dah. Iuven. 5, 164 aurum Etruscum gen.) u. mit der Toga prätexta nach Rom verpflanzte goldene Kapsel, goldene Bulla, die als Amulett (dah. mit magischen Mitteln gegen Faszination versehen) von den Triumphatoren u. von Knaben guter Herkunft (urspr. der patricii, dann übh. der ingenui) um den Hals auf die Brust herabhängend getragen wurde, s. Plin. 33, 10. Macr. sat. 1, 6. § 9 sqq. Plaut. rud. 1171. Liv. 26, 36,
    ————
    5. Suet. Caes. 84, 4. Flor. 2, 6, 24. Cic. II. Verr. 1, 152 (dazu Ascon., nach dem die Kinder der Libertinen nur eine bulla scortea tragen durften). – Zur Zeit der Mündigkeit wurde zugleich mit der Toga prätexta auch die bulla abgelegt und den Laren geweiht, Pers. 5, 31 (weshalb lares bullati, Petr. 60, 8): dah. dignus bullā, = kindisch, Iuven. 13, 33. – bulla argentea, aus Tändelei auch einem Lieblingshirsche angehängt, Ov. met. 10, 114.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > bulla

  • 13 pusula

    pūsula, ae, f. ( wie pustula von φυσάω), die Blase, das Bläschen, I) im allg.: opium fictum in pusulas coit (in aqua), Plin.: aliquando et pusulis argenti modo relucentibus, an den unechten carbunculi, Plin.: am Brote beim Backen, Paul. ex Fest. 99, 16. – II) insbes., als mediz. t. t., das Bläschen auf der Haut, die Blatter, Pustel, Cels., Sen. u.a. (vgl. pustula a. E.). – Sing. kollekt., die Pustel, die Vereiterung, in der Sprache der Landleute = der Rotlauf, das heilige Feuer, Colum. 7, 5, 16. – / Tibull. 2, 3, 10 schreiben Bährens u. L. Müller (mit cod. Fr.) pussula rupta.

    lateinisch-deutsches > pusula

  • 14 φῦσιγξ

    φῦσιγξ, ιγγος, ἡ, eigtl. die Blase, dah. der blasenähnlich hohle Stengel des Knoblauchs und anderer Zwiebelgewächse und die äußerste Haut, die den Kopf oder die Bolle des Knoblauchs umschließt, Schol. Ar. Ach. 500. – Auch eine eigene Art Knoblauch, Hesych.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > φῦσιγξ

  • 15 pusula

    pūsula, ae, f. ( wie pustula von φυσάω), die Blase, das Bläschen, I) im allg.: opium fictum in pusulas coit (in aqua), Plin.: aliquando et pusulis argenti modo relucentibus, an den unechten carbunculi, Plin.: am Brote beim Backen, Paul. ex Fest. 99, 16. – II) insbes., als mediz. t. t., das Bläschen auf der Haut, die Blatter, Pustel, Cels., Sen. u.a. (vgl. pustula a. E.). – Sing. kollekt., die Pustel, die Vereiterung, in der Sprache der Landleute = der Rotlauf, das heilige Feuer, Colum. 7, 5, 16. – Tibull. 2, 3, 10 schreiben Bährens u. L. Müller (mit cod. Fr.) pussula rupta.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pusula

  • 16 φῦσιγξ

    φῦσιγξ, ιγγος, ἡ, eigtl. die Blase, dah. der blasenähnlich hohle Stengel des Knoblauchs und anderer Zwiebelgewächse und die äußerste Haut, die den Kopf oder die Bolle des Knoblauchs umschließt. Auch eine eigene Art Knoblauch

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > φῦσιγξ

  • 17 φύσημα

    φύσημα, τό, 1) das Geblasene, durch Blasen, Athmen Hervorgebrachte, der Hauch; φύσημ' ἀνεὶς δύςτλητον Eur. Phoen. 1447; Sp.; Δούρειον ἐπάγω χῆνα τῷ φυσήματι Diphil. bei Ath. IX, 383 f; der durch Blasen, Schnauben bewirkte Ton, bes. das Gezisch der Schlangen, Sp. – 2) das Aufgeblasene, die Blase, auch die inwendig hohlen, unreifen Perlen. – 3) das Blasen, Hauchen, Schnauben, von Pferden, Xen. equ. 11, 12; übertr., der Stolz, Hyperid. bei Ath. XIII, 591. – 4) bei Eur. I. A. 1114 μέλανος αἵματος φυσήματα, von geschlachteten Kühen, die schwarzes Blut aus der Wunde hervorsprudeln lassen. – 5) bei Galen. Fichtenharz, sonst ῥητίνη πιτυΐνη.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > φύσημα

  • 18 φύσημα

    φύσημα, τό, (1) das Geblasene, durch Blasen, Atmen Hervorgebrachte, der Hauch; der durch Blasen, Schnauben bewirkte Ton, bes. das Gezisch der Schlangen; (2) das Aufgeblasene, die Blase, auch die inwendig hohlen, unreifen Perlen; (3) das Blasen, Hauchen, Schnauben, von Pferden; übertr., der Stolz; (4) μέλανος αἵματος φυσήματα, von geschlachteten Kühen, die schwarzes Blut aus der Wunde hervorsprudeln lassen; (5) Fichtenharz

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > φύσημα

  • 19 schlagen

    schlagen ['ʃla:gən] <schlägt, schlug, geschlagen>
    I. vt haben
    jdn [ins Gesicht] \schlagen uderzyć kogoś [w twarz]
    2) ( besiegen) pobić
    3) ( fällen) Baum obalić
    4) (hinein\schlagen)
    einen Nagel in die Wand \schlagen wbijać [ perf wbić] gwóźdź w ścianę
    5) mus Takt wybijać
    6) ( heftig rühren) Eier ubijać [ perf ubić]
    7) ( läuten) bić [ perf wy-]
    es hat zehn Uhr ge\schlagen wybiła [godzina] dziesiąta
    II. vi
    [mit etw] auf etw ( akk) /gegen etw \schlagen uderzyć [czymś] w coś/o coś
    2) haben ( hauen, zu\schlagen)
    jdm [mit der Faust] ins Gesicht \schlagen uderzyć kogoś [pięścią] w twarz
    um sich \schlagen szamotać się
    an etw ( akk) \schlagen Regen, Wellen: uderzać [ perf uderzyć] o coś
    4) haben ( pochen) Herz, Puls: bić [ perf za-]
    5) haben ( läuten) Uhr: bić [ perf wy-]
    6) sein (fam: ähneln)
    nach jdm \schlagen wdać się w kogoś ( pot)
    7) sein med
    die Erkältung ist ihm auf die Blase ge\schlagen przeziębienie wywołało u niego zapalenie pęcherza
    III. vr
    1) ( rangeln)
    sich [mit jdm] \schlagen bić [ perf po-] się [z kimś]
    sich um etw \schlagen bić [ perf po-] się o coś
    sich gut/tapfer \schlagen dobrze/dzielnie sobie radzić [ perf po-]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > schlagen

  • 20 pustula

    pūstula, ae, f. (φυσάω), die Blase, das Bläschen, I) im allg.: calx pustulas emittit, Vitr. 7, 2, 1. – II) insbes.: A) als mediz. t. t., das Bläschen auf der Haut, die Blatter, Pustel, Tibull. u. Mart.: eruptiones quaedam pustularum (cod. Paris. pusularum) et ulcuscula, Sen. ep. 72, 6. – B) eig. das Bläschen auf dem geschmolzenen, reinen Silber; dann meton. = das reine Silber, Mart. 8, 51, 6. – / Bei Cels. u. Plin. nat. hist. jetzt überall nach den besten Hdschrn. pusula, s. Daremberg praef. ad Cels. p. XVII. Sillig Plin. 32, 98.

    lateinisch-deutsches > pustula

См. также в других словарях:

  • Blase, die — Die Blase, plur. die n, Diminutivum Bläschen, Oberdeutsch Bläslein, überhaupt ein jeder von der Luft aufgetriebener oder mit Wind angefüllter Körper, obgleich dieses Wort nur in einigen besondern Fällen, theils in eigentlicher, theils aber auch… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Blase — die Blase, n (Mittelstufe) durch Reibung, Verbrennung o. Ä. entstandener Hohlraum unter der Haut, der mit Flüssigkeit gefüllt ist Beispiele: Vom langen Schaufeln habe ich Blasen an den Händen bekommen. Ich habe eine Blase an der Ferse. die Blase …   Extremes Deutsch

  • Die drei Holzfäller — Filmdaten Deutscher Titel Die drei Holzfäller Originaltitel Три дровосека …   Deutsch Wikipedia

  • Blase — 1. Durchstochene Blase lässt sich nicht mehr flicken. 2. Eine aufgeblasene Blase schwimmt über sich. 3. Eine Blase, die ein Loch hat, wird nicht voll (prall). Holl.: Het kan altijd niet even stijf wezen, zei Goosen de varkenslager, en hij blies… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Blase — Pustula (fachsprachlich); Luftblase; Eiterbläschen; Pickel; Wimmerl (bayr., österr.) (umgangssprachlich); Brandblase; Hautblase; Pustel * * * Bla|se [ bla:zə], die; , n: 1 …   Universal-Lexikon

  • Blase (Physik) — Dampfblasen in siedendem Wasser Eine Blase ist ein gasförmiger Körper innerhalb einer Flüssigkeit. Er ist von dieser durch eine in sich geschlossene Phasengrenzfläche getrennt. Befinden sich Blase und Flüssigkeit in Ruhe zueinander, ist die Blase …   Deutsch Wikipedia

  • Blase — Wohl weil sie hohl ist, erscheint die Blase in verächtlichen Wendungen. Niederdeutsch heißt ›mit n Blase vull Bohnen kommen‹ mit einem ungenügenden Einschüchterungsversuch keinen Erfolg haben. Bei Luther lesen wir: »einen mit dürren blasen und… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Blase — Bla̲·se die; , n; 1 eine Art Kugel aus Luft oder Gas (oft in einer Flüssigkeit) <Blasen bilden sich, platzen, steigen auf> || K: Luftblase, Seifenblase 2 eine Art Hohlraum unter der Haut, der durch starke Reibung oder Verbrennung entstanden …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Blase — Blase, 1) rundliche Höhlung mit eingeschlossener Luft, die entweder durch diese selbst, durch Eindringen u. Ausdehnen entstanden ist, od. doch das Ansehen hat, auf solche Weise entstanden zu sein. So bilden sich bes. Luft Blasen unter Entbindung… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Blase — (Vesīca), bei den Tieren ein häutiges Behältnis für Flüssigkeiten, z. B. Gallenblase; im engern Sinne die Harnblase; bei den Fischen soviel wie Schwimmblase. – In der Heilkunde nennt man Blasen (bullae) Erhebungen der Oberhaut von der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Blase — (vesica), in der Anatomie ein Hautgebilde zur Aufnahme verschiedener Stoffe bestimmt, ebenso von sehr verschiedener Größe, s. Harnblase, Gallenblase, Schwimmblase, Giftblase, Allantois u.s.w. B. (vesica, bulla), Bläschen (vesicula), Hautkrankheit …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»